Chúng tôi sẽ không kéo dài ở đây hoặc viết một đoạn giới thiệu dài dòng, trong đó chúng tôi cho thấy sự đạo đức giả trong Kinh thánh hoặc nhận thức của văn hóa kiến thức về các chủ đề quyền lực và những gì Robert Greene nổi tiếng đã viết về. Thay vào đó, chỉ cần chúng tôi nói với bạn là đủ. là một độc giả của cuốn sách này, rằng bạn đang đọc một bản dịch chính xác của những gì Robert Greene đã viết theo cùng một phong cách và cách viết đan xen. Biết rằng cuốn sách này mệt mỏi về văn phong và chủ đề bởi vì Robert Greene viết một cách xen kẽ. Vì dịch thuật là một quá trình tự sát liên quan đến sự phản bội, chúng tôi đã quyết định phản bội lại tuyên bố của chúng tôi là diễn đạt chính xác ý định của tác giả và giữ nguyên cách diễn đạt phù hợp với sở thích của độc giả Ả Rập bằng các cụm từ Ả Rập thích hợp.
Chúng tôi đã không sử dụng cách hiểu thông thường trong bản dịch để biết trước ý định của tác giả, bởi vì chúng tôi đã kiểm tra các cụm từ thích hợp và kéo dài chúng. Và đôi khi, bạn sẽ nhận thấy một số cải tiến badiah trong bản dịch theo thời gian để cho bạn thấy rằng chúng tôi thêm một nét sáng tạo vào bản dịch và rằng chúng tôi làm việc chuyên nghiệp và, xin Chúa cấm, không quan tâm đến những gì Al-Jahiz nói về tài liệu của người dịch. Chúng tôi đã xóa sổ, trả tiền, hoán đổi và chèo lái, không an toàn khỏi bẫy ngôn ngữ.
Chúng tôi đã áp dụng cùng một định dạng đoạn văn trong phiên bản tiếng Anh khi chúng tôi chuyển nó sang bản dịch tiếng Ả Rập.
Trong bản dịch này, chúng tôi đã trích xuất chính xác văn bản tiếng Anh gốc và không thêm bất kỳ nhận xét, phê duyệt hoặc từ chối nào. Chúng tôi đã đưa nó vào nguyên bản mà không làm sai lệch ý nghĩa của nó, như chúng tôi đã đồng ý với tác giả. hình sau ((văn bản được thêm vào)) và bạn sẽ thấy điều này rất, rất, rất hiếm ..
Chúng tôi khuyên bạn nên đọc chậm lại, và nếu ý nghĩa không được hiểu ở một số chỗ, chắc chắn nó sẽ trở nên rõ ràng khi bạn đọc lại.
Tải xuống ứng dụng và thưởng thức đọc cuốn sách tuyệt vời