Vietnamese Bible VI (Audio) cho máy tính PC Windows

Đánh giá: 5,0/5 - ‎1 phiếu bầu
Phiên bản mới nhất: 1.21
Lượt tải về: 100+
Ngày cập nhật: 29-01-2020

Thông tin cơ bản

Phiên bản mới nhất: 1.21
Kích thước tệp: 3.2 MB
Danh mục: Ứng dụng, Sách và Tài liệu tham khảo
Ghi chú của nhà phát triển: Vietnamese - 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Nhà phát triển: Sangeatech
Yêu cầu hệ thống: Android 4.1 trở lên
Mô tả chi tiết:
This simple and user friendly app is an easier way to feel God’s word in your heart and to feel heaven closer to you and... [đọc tiếp]

Hình ảnh [xem tất cả 6 ảnh]

Hình ảnh Vietnamese Bible VI (Audio) trên máy tính PC Windows & Mac
Vietnamese Bible VI (Audio) trên máy tính PC Windows

Hướng dẫn cài đặt

Vietnamese Bible VI (Audio) là một ứng dụng miễn phí được phát triển bởi Sangeatech, thuộc danh mục Sách và Tài liệu tham khảo. Tính tới hiện tại ứng dụng này có hơn 100 lượt tải về (thông tin từ chợ ứng dụng Google Play).

Mặc dù ứng dụng này được phát hành cho các thiết bị Android, tuy nhiên nếu bạn không có điện thoại thông minh hoặc máy tính bảng, hoặc đơn giản muốn trải nghiệm ứng dụng này trên màn hình lớn của máy tính, bạn có thể tham khảo bài viết dưới đây của chúng tôi.

Trong bài viết bên dưới đây AppChoPC.com sẽ giới thiệu tới bạn cách cài đặt Vietnamese Bible VI (Audio) trên máy tính (PC Windows & Mac). Phương pháp mà chúng tôi áp dụng là sử dụng Bluestacks, công cụ giả lập hệ điều hành Android hàng đầu hiện nay. Tất cả những gì bạn cần chỉ là một chiếc máy tính chạy Windows hoặc Mac.

Bước 1: Tải xuống và cài đặt Bluestacks

Tải phiên bản mới nhất tại đây https://www.bluestacks.com/vi/index.html. Trang web này hỗ trợ tiếng Việt nên bạn có thể dễ dàng tải về file cài đặt của Bluestacks. Quá trình tải về có thể mất vài phút.

Sau khi tải về, nhấp chuột vào file bạn mới tải xuống để bắt đầu quá trình cài đặt. Giao diện cài đặt rất đơn giản, quá trình cặt đặt sẽ diễn ra nhanh chóng. Nếu có bất cứ vấn đề gì bạn có thể vào mục hỏi đáp của Bluestacks để tham khảo cách xử lý, hoặc bạn có thể bình luận trực tiếp dưới đây, chúng tôi sẽ giúp bạn.

Bước 2: Tải xuống file cài đặt của Vietnamese Bible VI (Audio) cho máy tính PC Windows

Tải file cài đặt của Vietnamese Bible VI (Audio) tại phần đầu của trang web này, file cài đặt này có đuôi là .APK hoặc .XAPK

Chú ý: Bạn cũng có thể tải về Vietnamese Bible VI Audio apk phiên bản mới nhất lẫn các phiên bản cũ hơn miễn phí tại AppChoPC.com.

Bước 3: Tiến hành cài đặt Vietnamese Bible VI (Audio) bằng Bluestacks

Tập tin APK/XAPK của Vietnamese Bible VI (Audio) sau khi tải về có thể được cài đặt vào Bluestacks theo một trong các cách sau:

  • Nhấp đúp vào file APK/XAPK, cách này đơn giản và nhanh nhất.
  • Chuột phải vào file APK/XAPK, chọn "Open With", sau đó chọn Bluestacks.
  • Kéo thả file APK/XAPK vào màn hình ứng dụng Bluestacks

Quá trình cài đặt Vietnamese Bible VI (Audio) sẽ diễn ra nhanh chóng. Ngay sau khi quá trình cài đặt kết thúc, bạn sẽ thấy biểu tượng icon của Vietnamese Bible VI (Audio) trên màn hình trang chủ của Bluestacks. Nhấp chuột vào biểu tượng icon này để bắt đầu sử dụng Vietnamese Bible VI (Audio) trên máy tính PC Windows.

Thật đơn giản phải không nào, nếu có bất cứ vấn đề gì hãy bình luận bên dưới và chúng tôi sẽ hỗ trợ bạn.

Lịch sử phiên bản / Các phiên bản trước

Đánh giá & Bình luận

Đánh giá: 5,0/5 điểm - 1 lượt đánh giá

Gửi bình luận của bạn

(*) là bắt buộc

This simple and user friendly app is an easier way to feel God’s word in your heart and to feel heaven closer to you and your loved ones. Carry your Bible anytime and anywhere you go, and read your Bible app wherever and whenever you want enlighten your mind.
FEATURES
Simple format and easy to read;
Audio bible, Listen an audio clip for all pages.
Search function
Share to social media like facebook, twitter and email.
It's Free

The modern Vietnamese alphabet chữ Quốc ngữ was standardized in the 17th century by Jesuit missionary Alexandre de Rhodes, leading to the first printing of Catholic texts in Vietnamese by the Jesuits in 1651, but not the Bible. Some New Testament extracts were translated and printed in catechisms in Thailand in 1872.
Jean Bonet (1844–1907), of the Institut national des langues et civilisations orientales, Paris, translated the Gospel of Luke from French to Vietnamese in 1890 for the Protestant Convention in Paris.
In 1916 the Catholic Church published Albert Schlicklin's Latin-Vietnamese parallel text Bible in Paris by the Paris Foreign Missions Society. Known under Schlicklin's Vietnamese name Cố Chính Linh, the Cố Chính Linh version was still the most used Bible among Catholics in 1970s.
The organized work of British and Foreign Bible Society in Vietnam began in 1890. The first translation from Greek, and still the standard Protestant Vietnamese version, was that of William Cadman (New Testament 1923, Old Testament 1926). He worked for the Christian and Missionary Alliance (CMA) and co-operated with the British and Foreign Bible Society. The whole Bible was published in 1934 and is published by the Bible Society in Vietnam as the Old Version.
In 1966 the Vietnamese Bible Society was established. The Bible societies distributed 53,170 Bible examples and 120,170 New Testament examples in Vietnamese within the country in 2005. In 2008 New Vietnamese Bible was published.
In 1977 Nhóm Phiên dịch Các Giờ kinh Phụng vụ (NPD-CGKPV), a working group established in 1971 to translate the Liturgy of the Hours, started translating the New Testament. It had been completed in 1993 and had the permission to publish one year later; after that, the whole Bible translation with some short references had been completed in 1998. This version, which has been published since 1999, is named KPA and is the most used Catholic Bible in Vietnam nowadays.
Từ nhiều năm nay, khi thực hiện các thể loại về sách, lịch Công giáo, nhiều người chúng ta có lẽ đã băn khoăn không ít về vấn đề tên riêng tiếng nước ngoài và ký hiệu các sách Kinh Thánh. Lần này, khi Văn phòng Thư ký Hội đồng Giám mục Việt Nam (VPTK-HÐGMVN) nhận trách nhiệm biên soạn Lịch Block Công giáo cho cộng đồng tín hữu Việt Nam, chúng tôi lại phải đối mặt với những vấn đề nan giải này. Vì đây là lần đầu tiên biên soạn những tờ lịch xé hằng ngày có tác động nhiều đến quần chúng nên chúng tôi hết sức cẩn trọng.
Sau khi cầu nguyện và suy nghĩ rất lâu về vấn đề tế nhị đã gây nhiều tranh cãi thuộc lĩnh vực ngôn ngữ học cả trong Giáo hội Việt Nam lẫn ngoài xã hội, chúng tôi mong muốn được chia sẻ những băn khoăn cũng như đề nghị về các vấn đề xoay quanh việc viết tên riêng tiếng nước ngoài và ký hiệu các sách Thánh Kinh. Hy vọng để bạn đọc và các tổ chức quan tâm sẽ đóng góp ý kiến, bảo đảm được tính nhất thống trong cách viết theo những chỉ dẫn của Giáo Hội và phù hợp với những khám phá mới của ngôn ngữ học trên thế giới.