Pak Appz chúc mọi người hồi giáo hạnh phúc Eid Mubarak 2020
Eid Mubarak hoặc (tiếng Ả Rập: عيد مبارك) là một thuật ngữ tiếng Ả Rập có nghĩa là Lễ hội phước lành / Lễ hội. Thuật ngữ này được sử dụng bởi người Hồi giáo Ả Rập, cũng như người Hồi giáo trên toàn thế giới. Người Hồi giáo quốc tế sử dụng nó như một lời chào để sử dụng trong các lễ hội của Eid al-Adha và Eid al-Fitr. Eid có nghĩa là "Lễ" và Mubarak (bắt nguồn từ gốc Semitic B-R-K) có nghĩa là "Phúc". Theo nghĩa xã hội, mọi người thường ăn mừng lễ Eid al-Fitr sau tháng Ramadan và Eid-al-Adha trong tháng Dhul Hijjah (tháng Hồi giáo thứ 12 và cuối cùng).
Trên khắp thế giới Hồi giáo, có rất nhiều lời chào khác dành cho Eid ul-Adha và Eid ul-Fitr. Những người bạn đồng hành của nhà tiên tri Muhammad (PBUH) thường nói với nhau bằng tiếng Ả Rập khi họ gặp nhau trên Eid ul-Fitr: Taqabbalallâhu minnâ wa chồn (có nghĩa là "[May] Chúa chấp nhận từ chúng tôi và bạn [hành động và hành động của chúng tôi]" ). Trên khắp thế giới Hồi giáo, các biến thể trong lời chào Eid tồn tại.
Những người nói tiếng Pa-ri (chủ yếu là người Pashtun từ tỉnh Khyber Pakhtunkhwa và miền đông Afghanistan) cũng sử dụng lời chào Eid "Có thể lễ hội của bạn được ban phước" (Tiếng Pa-tô: Tiếng Pháp: Những người nói tiếng Balochi (chủ yếu là người Baloch từ tỉnh Balochistan và tỉnh Sistan và Baluchestan của Iran) cũng sử dụng lời chào Eid "Có thể Eid của bạn được ban phước" (عید تر مبارک با; aied tara mubarak ba). Những người nói tiếng Brahur cũng có thể sử dụng lời chào Eid "Có một Eid may mắn" (عید نے مبارک مارے; aied ne mubarak mare).
Người Hồi giáo Ả Rập sử dụng thuật ngữ Eid Mubarak, và có một số cách khác để nói về kỳ nghỉ vui vẻ. Một số người Ả Rập cũng thêm "kul 'am Wantum bikhair" (كل عام و أنتم بير), có nghĩa là "Bạn có thể khỏe mạnh với mỗi năm trôi qua". Có một thuật ngữ phổ biến khác trong các tiểu bang GCC đó là "Minal Aidin wal Faizin" (من العايدين والفايزين), một câu tiếng Ả Rập có nghĩa là "chúng ta có thể thiêng liêng [một lần nữa] và chúng ta có thể thành công [trong một lần nữa] Trả lời sẽ là Minal Maqbulin wal Ghanmin Hồi (من المقبولين والغانمين), có nghĩa là May May [việc tốt của chúng tôi] được Chúa chấp nhận và chúng ta có thể giành được [thiên đường].
Người Hồi giáo Bosnia cũng thường nói "Bajram erif mubarek olsun"; câu trả lời là "Allah razi olsun". Một lời chào Eid phổ biến khác của người Hồi giáo Bosnia là "Bajram Barećula".
Ở Serbia, người Hồi giáo thường ăn mừng bằng cách nói "Bajram erif Mumbarek Olsun" mà người khác trả lời với "Allah Razi Olsun"
Tại Philippines, nó được công nhận là một ngày lễ hợp pháp, mặc dù lời chào của Eid Mubarak chỉ đạt được sức hút gần đây.
Ở Thổ Nhĩ Kỳ, người Thổ Nhĩ Kỳ chúc nhau những kỳ nghỉ vui vẻ với các cụm từ tiếng Thổ Nhĩ Kỳ bao gồm: "Bayramınız kutlu olsun" ("Có thể kỳ nghỉ của bạn được hạnh phúc"), "İyi Bayramlar" ("Ngày lễ tốt lành") và "Bayramınız mzigarek olsun" kỳ nghỉ được chúc phúc ").
Ở Ấn Độ, Pakistan và Bangladesh, Mọi người nói Eid Mubarak mong muốn bằng cách bắt tay và ôm họ ba lần sau đó bắt tay thêm một lần nữa sau Salat al Eid.
Nhiều người Bangladesh cũng có thể sử dụng lời chào Eid, "Lời chào của Eid" (শুভেচ্ছা; Eider Shubhechchha).
Người Hồi giáo ở các quốc gia như Indonesia và dân số nói tiếng Malay của Malaysia, Brunei và Singapore sử dụng thành ngữ "Selamat Hari Raya" hoặc "Selamat Idul Fitri" (tiếng Indonesia) hoặc "Salam Aidilfitri" (tiếng Malay). Biểu thức này thường đi kèm với thành ngữ phổ biến "Minal Aidin wal Faizin", một câu tiếng Ả Rập có nghĩa là "Chúng ta có thể thiêng liêng thêm một lần nữa và thành công trong việc nhịn ăn". Đó là một trích dẫn từ một bài thơ được viết bởi Shafiyuddin Al-Huli trong thời gian người Hồi giáo cai trị ở Al-Andalus.
Người Hồi giáo nói tiếng Ba Tư sử dụng thuật ngữ "eid shoma mubarak" (عید ما مبارک) (Eid hạnh phúc).
Người Hồi giáo ở các quốc gia ở Mỹ Latinh sử dụng thành ngữ "Feliz Eid" (tiếng Tây Ban Nha).
"Ni ti yuum 'palli" là lời chào Eid giữa những người nói Dagbanli và Kusaase ở Ghana. Nó có nghĩa là "Chúc mừng mùa Eid mới". Lời chào tiếng Hungary "Barka da Sallah" cũng thường được sử dụng trong giai đoạn này.
Lời chào Eid tương đương của họ ở Hausa là "Barka da Sallah", dịch là "những lời cầu nguyện Eid may mắn".