Tất cả lời khen ngợi được để Allah (ST) các bền vững của vũ trụ. Ai nói trong sách của ông?
"Trên thực tế, đã có đến cùng bạn từ Allah a Light (Prophet Muhammad) và một Book đồng bằng (Kinh Qur'an)."
Surah Al-Maidah-5: 15.
Quran là cuốn sách thiêng liêng duy nhất trong thế giới đó, trong hơn 1.430 năm ở dạng ban đầu của nó mà không cần bất kỳ sự thay đổi. Và nó sẽ ở dạng ban đầu của nó cho đến ngày cuối. Như Allah (ST) đã được đề cập trong cuốn sách của ông:
"Quả thật chúng tôi, đó là chúng ta, ai đã gửi xuống dhikr (Kinh Qur'an) và Chắc chắn, chúng tôi sẽ bảo vệ nó (từ tham nhũng)."
Surah Al-Hijr, 15: 9
Tiên tri yêu dấu của chúng (SAS) nói:
"Thậm chí nếu một từ [của Allah (ST) đã đạt đến bạn] đến từ tôi, truyền đạt cho người khác."
Điều đó có nghĩa là nó không chỉ là trách nhiệm của các học giả tôn giáo để truyền tải thông điệp của Allah (ST) cho người khác; nhưng đó là trách nhiệm của mỗi người và mọi người Hồi giáo để truyền tải thông điệp của Allah (ST) cho người khác, nhiều như anh biết.
Muhammad (SAS) là sứ cuối cùng của Allah (ST) và như vậy các Quran là cuối và cuối cùng sự mặc khải của Allah (ST) cho thế giới, như đã đề cập trong Kinh Qur'an, Surah Al-Asr, 103: 3
"Ngoại trừ những người đã tin tưởng và thực hiện việc công bình và khuyên nhau nên sự thật và khuyên nhau nên kiên nhẫn."
Vì vậy, nó là bổn phận của mỗi người và mọi người Hồi giáo - những người tìm Paradise - để truyền bá thông điệp của Allah (ST) cho người khác càng nhiều càng tốt.
Quan điểm của các học giả là, nó không thể dịch Kinh Qur'an Glorious hoàn toàn và chính xác trong bất kỳ ngôn ngữ khác. Bởi vì mỗi Aayath có thể cung cấp nhiều hơn một loại tin nhắn, đó là chính xác và có giá trị. Trong một bản dịch chỉ có một ý tưởng có thể được dịch tại một thời điểm. Một điều nữa là chỉ việc dịch nghĩa đen của từ này là không đúng. Nó có thể dẫn đến những sai lầm nghiêm trọng và gây nguy hiểm cho các mục đích của bản dịch để truyền đạt thông điệp của Allah (ST). Nếu ai có thể học ngôn ngữ của Jannah, nó được nhiều ưa thích, nhưng nó không phải là thực tế cho mọi người. Ngay cả những người, có tiếng mẹ đẻ là tiếng Ả Rập, phải có sự giúp đỡ của Ahaadees và ghi chú giải thích của các học giả, để hiểu được thông điệp của Kinh Qur'an. Nhưng thông điệp cơ bản vẫn có thể được đưa ra trong các bản dịch từ đó người ta có thể tự cứu mình khỏi địa ngục-Fire.
Đến nay Kinh Qur'an đã được dịch ra 102 ngôn ngữ.
Vì vậy, chúng tôi đã cố gắng tốt nhất của chúng tôi cấp để truyền tải thông điệp của Kinh Qur'an Glorious, trong Telugu, dưới tiêu đề, "Divya Qur'an SANDESHAM". Có thể Allah (ST) chấp nhận những nỗ lực của chúng tôi.
Trong PDF formThe "Divya Quran Sandesham," có sẵn trên các trang web khác nhau, chẳng hạn như: (1) www.qurancomplex.org của Vua Fahd Glorious Complex Quran In ấn, Madinah Munawwarah. (2) www.islamhouse.com; (3) www.understandquran.com vv
Tiến sĩ Abdul-Raheem Moulana
Translator, Divya Qur'an SANDESHAM,
Chủ tịch, AL-FALAQ giáo dục và từ thiện Trust (AFECT)
Một số tính năng đáng chú ý của dịch Telugu này với tiêu đề "Divya Qur'an SANDESHAM" là:
Bản dịch này của Kinh Qur'an Glorious vào Telugu Ngôn ngữ là duy nhất, bởi vì, nó là một bản dịch trực tiếp từ tiếng Ả Rập vào Telugu. Các dịch Telugu khác, cho đến nay thực hiện được các dịch - dịch Urdu - kinh Koran.
Bản dịch này đã được xem xét bởi 5 Ulema.
Bản dịch này cũng được in và phân phối bởi các "King Fahd Glorious Quran In ấn Complex" Madinah Munawwarah, nơi này, nơi mà các bản sao đầu tiên của Kinh Qur'an Glorious đã được biên soạn.
Đối với mỗi từ tiếng Ả Rập một từ Telugu khác nhau được sử dụng. Tất cả các từ tiếng Ả Rập được dịch.
Các Đại từ ఆయన chỉ được sử dụng cho Allah (ST), nơi từng có chỉ định. Đối với nhà tiên tri và Angels từ అతను được sử dụng. Đối với những người khác అతడు / వాడు được sử dụng.
Càng nhiều càng tốt việc sử dụng dấu chấm câu, Giới tính, Number, bài phát biểu trực tiếp và gián tiếp, vv được sử dụng. Tính liên thông giữa các Aayaath được duy trì cho một dòng chảy êm của vật chất.
Đối với các chi tiết khác xem lời giới thiệu (తొలిపలుకు) được viết trong phần đầu của Kinh Qur'an.