Nghìn lẻ một đêm là một cuốn sách bao gồm một tập truyện ở Tây và Nam Á cũng như những câu chuyện dân gian được sưu tầm và dịch sang tiếng Ả Rập trong Thời đại hoàng kim của đạo Hồi. Cuốn sách bằng tiếng Anh được gọi là Đêm Ả Rập.]
Tác phẩm đã được biên soạn trong nhiều thế kỷ bởi các tác giả, dịch giả và nhà nghiên cứu từ Tây, Trung và Nam Á và Bắc Phi.
Những câu chuyện của ông bắt nguồn từ các thế kỷ cổ đại và trung cổ của các nền văn minh Ả Rập, Ba Tư, Ấn Độ, Ai Cập và Lưỡng Hà, vì hầu hết các câu chuyện về cơ bản là những câu chuyện phổ biến từ thời đại của caliphate.
Điều phổ biến trong tất cả các phiên bản của đêm là tiền tố, câu chuyện khung của người cai trị Shahriar và vợ Shahrazad, được bao gồm trong tất cả các câu chuyện, câu chuyện bắt đầu từ câu chuyện này, và một số câu chuyện được đóng khung trong các câu chuyện khác, trong khi những câu chuyện khác bắt đầu và kết thúc. Một số bản in chỉ chứa vài trăm đêm, trong khi những bản khác có từ 1.000 đêm trở lên.
Phần lớn văn bản theo phong cách văn xuôi, mặc dù thơ đôi khi được sử dụng để thể hiện cảm xúc đang phát triển, đôi khi sử dụng các bài hát và câu đố. Hầu hết các bài thơ là đơn hoặc bốn, và một số dài hơn.
Có một số câu chuyện nổi tiếng có trong Nghìn lẻ một đêm, và có một số câu chuyện dân gian ở Trung Đông gần như chắc chắn, không phải là một phần của Nghìn lẻ một đêm được tìm thấy trong các phiên bản tiếng Ả Rập, nhưng được thêm bởi nhà Đông phương học người Pháp Antoine Galland và các dịch giả châu Âu khác.
Về phần tác giả của cuốn sách vẫn chưa biết ai là tác giả của cuốn sách "Nghìn lẻ một đêm". Người. Ý kiến của De Sassi, không loại trừ rằng ông đã vượt qua nguồn gốc Syria, được theo dõi bởi một sự thay đổi và một câu chuyện, ở mọi thời điểm và mọi nơi, với tin tức và câu chuyện từ họ.
اهلاً بكم في الاصدار الاول من تطبيقنا
نتمنى لك جوله مميزة داخل التطبيق