văn bản được sử dụng cho cuốn kinh thánh này không phải là bản dịch mới, mà là bản sửa đổi của phiên bản được ủy quyền, được biết đến phổ biến là phiên bản king james (sau đây gọi là kjv), lần đầu tiên được xuất bản vào năm 1611. chúng tôi đã thực hiện bản sửa đổi này với tham chiếu liên tục đến cùng một bản hebrew
và các bản thảo tiếng Hy Lạp mà các dịch giả của kjv đã sử dụng. Chúng tôi biết rằng một số Kitô hữu là những người yêu thích kjv sẽ không hoan nghênh bất kỳ thay đổi nào được thực hiện trong đó.
họ có thể lập luận rằng không có điểm nào trong việc thay đổi một phiên bản mà thần đã ban phước rất lớn và rất nhiều Kitô hữu nói tiếng Anh đã sử dụng trong nhiều thế kỷ.
nhiều người nghĩ như thế này có thể không biết rằng các dịch giả gốc của kjv đã sử dụng nhiều bản dịch trước đó và kjv đã được sửa đổi nhiều lần.
phiên bản thường có sẵn cho các Kitô hữu trong nhiều năm nay không phải là phiên bản gốc được hoàn thành vào năm 1611, nhưng phiên bản được thực hiện vào năm 1769. Các nhà sản xuất phiên bản năm 1967 của kinh thánh tham khảo scofield đã thực hiện một số sửa đổi của kjv, khi họ thông báo cho chúng tôi biết
giới thiệu của họ.
những người khác cũng đã đưa ra bản sửa đổi của riêng họ - ví dụ, vị vua mới james kinh thánh. Bản sửa đổi chúng tôi đã thực hiện không nên nhầm lẫn với bất kỳ ai trong số đó.
tuy nhiên, mục đích của chúng tôi giống như các dịch giả ban đầu của kjv và của những người đã thực hiện các sửa đổi hữu ích của kjv kể từ đó.
chúng tôi đã muốn cung cấp một phiên bản rất chính xác với ngôn ngữ rõ ràng và dễ hiểu cho tất cả những người đọc kinh thánh.
Khi ban đầu, Thiên Chúa đã nói lời của mình cho những người viết nó ra, ông đã đưa nó dưới dạng lời nói và ngôn ngữ mà mọi người thường sử dụng vào thời điểm đó, bởi vì ông muốn sự mặc khải của mình dễ hiểu với mọi người.
chúng tôi đã cố gắng làm theo ví dụ của anh ấy. Tôi nên rõ ràng với tất cả những người nghiên cứu về kjv rằng một số từ và thành ngữ của nó không còn được hiểu nữa, và một số đã thay đổi nghĩa của chúng hoàn toàn. Đây không phải là một danh sách đầy đủ các từ
trong kjv ban đầu mà người đọc Present_day có thể không biết ý nghĩa của.
một số từ này thậm chí không có trong một số từ điển hiện đại.
có lẽ người đọc bình thường có thể đoán ý nghĩa của một số trong số chúng theo bối cảnh chúng xuất hiện, nhưng chắc chắn không phải tất cả chúng, và anh ta thực sự có thể đoán sai.
trong mọi trường hợp, sự hiểu biết của chúng ta về bất kỳ phần nào của từ thần phải là vấn đề phỏng đoán? và xem xét các cụm từ sau trong kjv - cụm từ mà không nghi ngờ gì là đủ rõ ràng với mọi người 400 năm trước, nhưng không rõ ràng
với một người đọc ngày nay không quen thuộc với loại tiếng Anh đó.
Một số trong những cụm từ này nghe có vẻ rất lạ đối với chúng ta và một số cụm từ thực sự truyền đạt ý nghĩa sai ngày hôm nay: anh ấy đã nài nỉ abram (gen 12:16) - đổi thành một anh ấy đối xử tốt với abram.
Từ ngữ được nài nỉ, không còn truyền đạt ý nghĩa đúng đắn của con chó săn ở đây. Người mà bạn đã xoay và treo trên cây cây (hành động 5:30) - đổi thành chú chó mà bạn đã giết bằng cách treo nó trên cây.
âm thanh kjv như thể lần đầu tiên họ giết jesus và sau đó treo anh ta trên thập giá.
từ và tiếng Hy Lạp không có trong tiếng Hy Lạp.in hebrew và tiếng Hy Lạp (như trong tất cả các ngôn ngữ) một số từ có nhiều hơn một nghĩa, và vì điều này, các từ và toàn bộ câu, có thể được dịch khác với phiên bản này mà chúng tôi đã tạo ra.
đôi khi chúng tôi đã đặt vào các ghi chú những bản dịch thay thế có thể có này. Các tính năng của ứng dụng: điều hướng vuốt giữa các chương của bộ chọn sách-danh sách hoặc lưới sách toàn màn hình-chạm vào để nhấn -single / chạm hai lần để khôi phục chế độ hiển thị thanh hành động trong Android 4.4
(kitkat) tăng / giảm kích thước phông chữ -slider -pinch-zoom