Omar Khayyam Quatrains (rubaiyat)
Omar Khayyam là một học giả Ba Tư, nhà triết học, nhà toán học, thiên văn học và nhà thơ. Ông cũng đã viết nhiều luận về cơ học, địa lý, khoáng vật học, âm nhạc, và thần học Hồi giáo.
Sinh ra ở Nishapur trong Đông Bắc Iran, ở độ tuổi trẻ, ông chuyển đến Samarkand và trình độ học vấn của mình ở đó. Sau đó ông chuyển đến Bukhara và trở thành thành lập như là một trong những nhà toán học lớn và nhà thiên văn học của thời Trung cổ. Ông là tác giả của một trong những luận thuyết quan trọng nhất trên đại số bằng văn bản trước khi thời hiện đại, chuyên luận về diễn của vấn đề của đại số, trong đó bao gồm một phương pháp hình học để giải quyết các phương trình bậc ba giao nhau bởi một hyperbol với một vòng tròn. Ông đóng góp cho một cuộc cải cách lịch.
Ông được cho là đã viết về một ngàn câu thơ bốn dòng hoặc rubaiyat (quatrains). Trong thế giới nói tiếng Anh, ông được giới thiệu thông qua các Rubáiyát của Omar Khayyam là thơ, chứ không phải theo nghĩa đen, bản dịch của Edward FitzGerald (1809-1883). Bản dịch tiếng Anh khác của các bộ phận của rubáiyát (nghĩa rubáiyát "quatrains") tồn tại, nhưng FitzGerald của là nổi tiếng nhất.
Ruba ʿ ī là một phong cách thơ. Nó được sử dụng để mô tả một thơ bốn câu Ba Tư, hoặc hình thức phái sinh của nó trong tiếng Anh và các ngôn ngữ khác. Hình thức số nhiều của từ này, Ruba ʿ iyāt (رباعیات), thường rubaiyat Anh hóa, được sử dụng để mô tả một tập hợp các quatrains như vậy. Nói cách khác Rubai là một hình thức của 4 dòng thơ và trong phạm vi mà Rubaiyat thường được sử dụng như là một tên viết tắt của bộ sưu tập đặc biệt này của 4 dòng thơ.
Hình thức câu AABA như được sử dụng trong câu tiếng Anh được biết đến như là Rubaiyat thơ bốn câu do sử dụng của nó bởi Edward FitzGerald năm 1859 dịch nổi tiếng của ông, The Rubaiyat của Omar Khayyam. Algernon Charles Swinburne, một trong những người hâm mộ đầu tiên của bản dịch của câu Ba Tư thời trung cổ Khayyam của FitzGerald của, là người đầu tiên để bắt chước các hình thức khổ thơ, mà sau đó trở nên phổ biến và được sử dụng rộng rãi, như trong trường hợp của 1922 bài thơ của Robert Frost "Dừng bởi Woods trên một Snowy Evening ".
Dịch Fitzgerald trở nên phổ biến bởi sự chuyển đổi của thế kỷ mà hàng trăm humorists Mỹ viết nhại sử dụng các hình thức và mức độ khác nhau, nội dung của bài thơ của ông, trong đó có Rubaiyat của Ohow Dryyam, The Rubaiyat của A Kitten Ba Tư, The Rubaiyat của Omar Cayenne và The Rubaiyat của Omar Khayyam, Jr