Tiếng Bali là một ngôn ngữ Austronesian từ nhánh Sundic và cụ thể hơn là từ nhánh Bali-Sasak. Ngôn ngữ này chủ yếu được nói trên đảo Bali, trên đảo Lombok ở phía tây và một ít ở mũi phía đông của đảo Java. Ở Bali, ngôn ngữ Bali có một mức độ sử dụng, ví dụ, có những ngôn ngữ được gọi là Bali Alus, Bali Madya và Bali Kasar. Điều này xảy ra do ảnh hưởng của ngôn ngữ Java đã lan đến Bali kể từ thời Majapahit, thậm chí cho đến thời đại Mataram của Hồi giáo, mặc dù vương quốc Mataram của Hồi giáo chưa bao giờ chinh phục Bali. Lời nói mềm được sử dụng cho bài phát biểu trang trọng, ví dụ như trong các cuộc họp ở cấp làng xã truyền thống, cầu hôn phụ nữ, hoặc giữa những người có đẳng cấp thấp và đẳng cấp cao hơn. Tầng lớp trung lưu được sử dụng ở tầng lớp trung lưu của xã hội, ví dụ như quan chức với cấp dưới của họ, trong khi những người thô lỗ được sử dụng bởi những người thuộc tầng lớp thấp, ví dụ như sudras hoặc giữa quý tộc và cận thần của họ. Ở Lombok, ngôn ngữ Bali chủ yếu được nói quanh thành phố Mataram, trong khi ở Java, ngôn ngữ Bali chủ yếu được sử dụng. ở một số ngôi làng ở quận Banyuwangi. Ngoài ra, ngôn ngữ Osing, một phương ngữ Java đặc trưng của Banyuwangi, cũng hấp thụ nhiều từ tiếng Bali. Ví dụ, từ osing có nghĩa là "không" được lấy từ tusing trong ngôn ngữ Bali. Ngôn ngữ Bali được sử dụng bởi khoảng 4 triệu người.
Khái niệm địa lý khác với nhiều dân tộc trên thế giới, nhưng vẫn giống với các dân tộc nói tiếng Austronesian khác, người Bali khi xác định phương hướng không phải theo một hướng chính xác định mà theo vị trí của khu vực địa lý, trong trường hợp của Bali, đây là vị trí của núi và biển. . Do đó, hướng gió có thể thay đổi tùy theo từng nơi.
Kaja có nghĩa là hướng lên núi. Vì vậy, bản dịch thuật ngữ 'kaja' trong tiếng Mã Lai là 'Bắc' đối với người dân Nam Bali, trong khi bản dịch cho người dân Bắc Bali, đặc biệt là Buleleng, là 'Nam'. Kelod có nghĩa là hướng ra biển. Trái ngược với thuật ngữ 'kaja' ở trên, thuật ngữ 'kelod' trong tiếng Mã Lai là 'Nam' đối với người dân Nam Bali, trong khi bản dịch cho người dân Bắc Bali, đặc biệt là Buleleng, là 'Bắc'. Kauh có nghĩa là Tây, và kangin có nghĩa là Đông. Điều này cũng tương tự đối với người dân Nam Bali và Bắc Bali. Sự khác biệt này trong các thủ tục đề cập đến miền bắc và miền nam thường gây ra sự hiểu lầm khi người Nam Bali đặt câu hỏi bằng tiếng Bali với người Bắc Bali, vì sự khác biệt trong cách tham chiếu. Tham chiếu cho 'núi' thường được sử dụng là điểm trung tâm của đảo Bali, cụ thể là núi Batur và núi Agung.
Kamus bahasa bali untuk Anda