Chào mừng bạn đến âm thanh của chúng tôi Kinh Thánh ứng dụng để tải về miễn phí. Chúng tôi rất tự hào giới thiệu với bạn phiên bản tiếng Bồ Đào Nha đọc nhất và chính xác hơn đối với văn bản gốc: James Bible Vua cập nhật.
Thưởng thức ứng dụng này miễn phí Kinh Thánh trên điện thoại của bạn mỗi ngày, một công cụ tuyệt vời để đọc, nghe và làm sâu sắc thêm kiến thức của họ trong Ngôi Lời của Chúa.
Lợi ích và lợi thế ứng dụng:
- King James Bible đầy đủ cập nhật
- Miễn phí Tải về
- Làm việc ngoại tuyến (không cần phải sử dụng nội dung internet)
- Kinh Thánh với bài tường thuật âm thanh (Nghe Lời Chúa)
- hoạt động trực quan và tìm kiếm dễ dàng những cuốn sách và chương
- Có khả năng tăng và giảm kích thước phông chữ
- Chọn, lưu và sao chép câu
- Thực hiện một danh sách các câu ưa thích của bạn
- Chia sẻ câu thơ trên mạng xã hội
- Kích hoạt chế độ ban đêm để nghỉ ngơi đôi mắt của bạn
- Quay trở lại câu cuối cùng đọc
- Tìm kiếm theo từ khóa
João Ferreira Annes d'Almeida là một tính cách quan trọng của Bồ Đào Nha Tin Lành, đặc biệt nổi tiếng với dịch Kinh Thánh sang tiếng Bồ Đào Nha.
Con cha mẹ Công giáo, João Almeida được sinh ra tại vị trí tháp Tavares, Mangualde đô thị, ở Bồ Đào Nha. Ông bị mồ côi khi còn nhỏ và đã được tạo ra ở Lisbon bởi một người chú là một thành viên của một trật tự tôn giáo.
Ít được biết về thời thơ ấu và thời thanh niên đầu của Almeida, nhưng nó được cho là đã nhận được một nền giáo dục tuyệt vời với một cái nhìn để vào chức linh mục. Người ta không biết những gì đã có thể lấy Almeida ra khỏi Bồ Đào Nha, nhưng có lẽ đây là do sự ảnh hưởng mạnh mẽ tác dụng bởi các Inquisition ở Bồ Đào Nha. Cô đi du lịch đến Hà Lan và, ở tuổi 14, bắt tay đối với châu Á, thông qua Batavia, trên đảo Java, Indonesia. Tại thời điểm đó, Batavia là trung tâm hành chính của Công ty Đông Ấn Hà Lan ở Đông Nam Á.
Khi thuyền giữa Batavia và Malacca ở Malaysia, Almeida, 14 tuổi, ông đọc một cuốn sách nhỏ Lành ở Tây Ban Nha "Sự khác biệt de la Cristiandad" tựa. Tài liệu này tấn công một số các học thuyết và các khái niệm Công giáo, trong đó có việc sử dụng các ngôn ngữ khó hiểu cho người dân thông thường, chẳng hạn như Latin, trong nghi lễ tôn giáo. Điều này gây ra một ảnh hưởng lớn đến Almeida và, để có được Malacca, ông chuyển đến Giáo hội Cải cách Hà Lan vào năm 1642, và cống hiến mình ngay cho bản dịch của những đoạn trích từ Phúc Âm từ Tây Ban Nha vào Bồ Đào Nha.
Hai năm sau, vua James được đúc trong một dự án khổng lồ: dịch Tân Ước vào Bồ Đào Nha sử dụng làm cơ sở của Phúc Âm và Ước Letters mới trong dịch tiếng Tây Ban Nha Reina Valera, 1569. Almeida cũng được sử dụng như nguồn dịch mà các phiên bản Latin (Beza), Pháp (Geneva, 1588) và Ý (Diodati, 1641). Công trình này được hoàn thành trong vòng chưa đầy một năm khi Almeida là chỉ có 16 tuổi.
Hoàn thành vào năm 1645, bản dịch này không được công bố. Nhưng người dịch làm bản sao bằng lao động tay, mà đã được gửi đến các giáo đoàn của Malacca, Batavia và Ceylon (nay là Sri Lanka). Mặc dù tuổi trẻ của mình, ông đã gửi một bản sao của văn bản để người Hà Lan đốc Tổng ở Batavia. Người ta tin rằng các bản sao sẽ được gửi đến Amsterdam, nhưng người chịu trách nhiệm xuất bản nội dung qua đời dẫn đến sự biến mất của việc Almeida.
Trong năm 1651, khi một bản sao của bản dịch của ông bạn được yêu cầu đến Giáo hội Cải cách trên đảo Ceylon, Almeida phát hiện ra rằng bản gốc đã biến mất. Như tên bắn trở lại làm việc, từ một bản sao hoặc bản thảo đầu tiên của công việc của họ, Almeida hoàn thành vào năm sau đó một phiên bản sửa đổi của Phúc Âm và sách Công Vụ các Tông Đồ. Trong năm 1654, ông hoàn thành Tân Ước, nhưng, một lần nữa, không có gì đã được thực hiện để in bản dịch, được tổ chức chỉ có một vài bản viết tay.
Biblia