Tải ngay tiểu thuyết Nghìn lẻ một đêm của Naguib Mahfouz từ văn học thế giới để thưởng thức những câu chuyện về Scheherazade
Nghìn lẻ một đêm là cuốn sách bao gồm tuyển tập những câu chuyện từ Tây và Nam Á, cũng như những câu chuyện dân gian được sưu tầm và dịch sang tiếng Ả Rập trong thời kỳ hoàng kim của Hồi giáo. Cuốn sách còn được gọi bằng tiếng Anh là Arabian Nights, kể từ phiên bản tiếng Anh đầu tiên của nó được xuất bản cách đây một năm
Điểm chung trong tất cả các phiên bản của Nights là phần mở đầu, câu chuyện khung về người cai trị Shahriyar và vợ ông ta là Scheherazade, được đưa vào tất cả các câu chuyện. Vì các câu chuyện chủ yếu bắt đầu từ câu chuyện này và một số câu chuyện được đóng khung trong các câu chuyện khác, trong khi những câu chuyện khác bắt đầu và kết thúc theo cách riêng của chúng. Một số ấn bản đã in chỉ có vài trăm đêm, những ấn bản khác có Nghìn lẻ một đêm hoặc nhiều hơn.
Phần lớn văn bản là văn xuôi, mặc dù đôi khi thơ được sử dụng để thể hiện cảm xúc gia tăng, và đôi khi các bài hát và câu đố được sử dụng. Hầu hết các bài thơ là đơn hoặc bốn âm tiết, và một số thậm chí còn dài hơn.
Có một số câu chuyện nổi tiếng trong Nghìn lẻ một đêm, và có một số câu chuyện dân gian ở Trung Đông gần như chắc chắn, và không phải là một phần của Nghìn lẻ một đêm được tìm thấy trong các phiên bản tiếng Ả Rập, mà đã được thêm vào bởi nhà Đông y người Pháp Antoine Galland và các dịch giả châu Âu khác.
Nghìn lẻ một đêm, hay còn được biết đến ở phương Tây (trong tiếng Anh: Arabian Nights), có nghĩa là Đêm Ả Rập, là một loạt các câu chuyện dân gian gồm khoảng hai trăm câu chuyện xen kẽ với thơ trong khoảng 1420 tác phẩm, và lịch sử hiện đại của chúng bắt nguồn từ khi chúng được dịch sang tiếng Pháp bởi nhà phương Đông người Pháp Antoine Jalan năm 1704 sau Công nguyên, người đã viết Cuốn sách, với sức mạnh tuyệt vời, đã được dịch phần lớn trong suốt thế kỷ mười tám và hơn thế nữa. Các đêm đã được bắt chước và sử dụng rất nhiều trong việc tạo ra các câu chuyện, đặc biệt là truyện thiếu nhi, và là nguồn cảm hứng cho nhiều họa sĩ và nhạc sĩ. Truyện Nghìn lẻ một đêm có các nhân vật hư cấu văn học nổi tiếng, bao gồm Aladdin, Ali Baba, Arbaeen Thieves, Marouf Al-Shikafi, Zaybek Al-Masry, Sindbad the Sea, và một vai trong Shahrazad, Shahriar Al-Malek, và Al-Shater Hassan.
Đối với các sự kiện đã được xác định về nguồn gốc của nó, đó là nó không xuất hiện ở dạng hiện tại, mà được viết theo từng giai đoạn và thêm vào các nhóm câu chuyện theo thời gian, một số câu chuyện có nguồn gốc từ Ấn Độ cổ đại, và một số được lấy từ các tin tức và câu chuyện tương đối gần đây của Ả Rập. Về quê hương của những câu chuyện này, người ta đã chứng minh rằng chúng đại diện cho nhiều môi trường hư cấu và thực tế khác nhau, và những môi trường nổi bật nhất là ở Ai Cập, Iraq và Syria. Những câu chuyện ở dạng hiện tại có khả năng được viết vào thế kỷ XIV sau Công nguyên 1500 sau Công nguyên. Vài năm trước, Ai Cập đã sản xuất một bộ phim truyền hình cho cuốn sách này, do Muhammad Mahmoud Shaban làm đạo diễn
Cuốn sách quý giá này đã quyến rũ tâm trí độc giả và làm họ hoang mang, và theo chúng tôi, nó là một cuốn sách có giá trị độc đáo. Tác giả thực sự của nó là một dấu hiệu vĩ đại và nhà cải cách xã hội. Ông là người bảo tồn thơ và thường chọn những bài hay nhất, và ý nghĩa của chúng phù hợp với chủ đề của câu chuyện hoặc câu chuyện, hoặc những giai thoại hiếm hoi có vẻ chủ yếu là hài hước và gây cười, với ý định cải cách và cải cách.
Câu chuyện Nghìn lẻ một đêm là câu chuyện về Vua Shahriar, vì câu chuyện của vị vua này là khung cho phần còn lại của những câu chuyện được đề cập trong cuốn sách, và đầu câu chuyện của anh là khi anh phát hiện ra sự phản bội của vợ anh trai mình, điều này khiến anh rất sốc, sau đó là phát hiện ra sự phản bội của vợ mình đối với anh, vì vậy anh sốc không thể chịu đựng nổi và anh quyết định hành quyết cô ngay lập tức. Và tại đây anh bắt đầu hành trình trả thù những người phụ nữ, bởi vì anh bắt đầu coi họ là sai, khi anh từng kết hôn với một trinh nữ hàng ngày và giết cô vào đêm tân hôn trước khi cô phản bội anh.
Ứng dụng của tiểu thuyết Nghìn lẻ một đêm của Naguib Mahfouz và tiểu thuyết Nghìn lẻ một đêm và Tbad và tiểu thuyết Nghìn lẻ một đêm, phiên bản gốc bị cấm ở các nước Ả Rập và Naguib Mahfouz bdf Tiểu thuyết Nghìn lẻ một đêm và tác động của cuốn sách Nghìn lẻ một đêm trong văn học quốc tế và tác động của cuốn sách A Thousand and One Nights tiếp tục nó
Bản sao đầu tiên của nó được phát hành bằng tiếng Anh vào năm một nghìn bảy trăm lẻ sáu sau Công nguyên. Những câu chuyện của Nghìn lẻ một đêm đã được các tác giả, nhà nghiên cứu và dịch giả từ khắp châu Á và Bắc Phi sưu tầm qua nhiều thế kỷ.
Tất cả các câu chuyện trong cuốn sách đều có từ thời Trung cổ ở mỗi nền văn minh Ả Rập, Ba Tư, Ai Cập và Ấn Độ, ngoài các nền văn minh Lưỡng Hà. Hầu hết những câu chuyện này là những câu chuyện phổ biến từ thời đại Caliphate, trong khi những câu chuyện khác, cụ thể là câu chuyện về (khung), có nhiều khả năng hơn. Nó được rút ra từ tác phẩm Pahlavi Persian (Ngàn truyện ngụ ngôn), một phần dựa vào văn học Ấn Độ.
Giới thiệu tổng quan về sách Nghìn lẻ một đêm, truyện
Chúng tôi mong rằng ứng dụng của tiểu thuyết Nghìn lẻ một đêm sẽ làm hài lòng các bạn
تعديل الاعلانات