Kinh Thánh Thổ Nhĩ Kỳ - Kinh Thánh lần đầu tiên được dịch sang Ottoman Thổ Nhĩ Kỳ trong thế kỷ 17, Wojciech Bobowski, một người Ba Lan chuyển sang đạo Hồi còn được gọi là Ali Bey. Tân Ước từ bản thảo của ông đã được in tại Paris năm 1819, sau đó chỉnh sửa và in với Cựu Ước trong năm 1827. Một bản dịch mới được công bố tại Istanbul vào năm 1878 và mang tên Kitab-i Mukaddes ( "Sách Thánh"). Sửa đổi nhiều lần, đây là Kinh Thánh chỉ trong bảng chữ cái tiếng Ả Rập của Ottoman Thổ Nhĩ Kỳ mà ở lại trong in ấn cho đến khi kết thúc thời kỳ Ottoman. Ngoài ra, Thánh Kinh Armeno-Thổ Nhĩ Kỳ và Graeco-Thổ Nhĩ Kỳ đã được sản xuất tại Thổ Nhĩ Kỳ nói của các dân tộc thiểu số Ottoman và viết bằng bảng chữ cái rất khác nhau của họ.
Sau cải cách chính tả Ataturk vào năm 1928, Kinh Thánh đã được viết lại trong bảng chữ cái Thổ Nhĩ Kỳ mới kịch bản dựa trên tiếng Latin. Dự án này được hoàn thành vào năm 1941. Tuy nhiên, khi các nhà chức trách Thổ Nhĩ Kỳ đã được xác định để loại bỏ càng nhiều từ nước ngoài từ Thổ Nhĩ Kỳ càng tốt, do đó ngôn ngữ trải qua một sự thay đổi đáng kể. Chỉ trong sáu mươi năm, ngôn ngữ đã trải qua tương đương với ba trăm năm của những thay đổi, do đó nhiều từ nước ngoài tìm thấy trong Kinh Thánh Thổ Nhĩ Kỳ cũ không còn sử dụng. Bởi vì điều này các Bible Society Kỳ và Trust dịch liên kết với nhau để tạo ra một bản dịch phù hợp với ngôn ngữ mới. Công trình này là một phiên bản ngôn ngữ giao tiếp. Các dịch giả bao gồm Ali Simsek, Behnan Konutgan và Mahmud Solgun. Các chuyên gia tư vấn dịch bao gồm Mục sư Tiến sĩ Manuel Jinbachian và Tiến sĩ Krijn van der Jagt. Năm 1989 Tân Ước đã được công bố, một nhà báo nói rằng việc "chảy như âm nhạc." Các phiên bản Tân Ước được gọi là İNCİL: İncil'in Cagdas Türkçe Çevirisi. Kinh Thánh hoàn chỉnh đã được dành riêng vào ngày 21, năm 2001. Nó có tiêu đề, Kutsal KİTAP Junior Çeviri / Eski đã Junior Antlaşma (Tevrat, Zebur, İncil).
Một bản dịch của Thổ Nhĩ Kỳ Tân Ước sang ngôn ngữ đơn giản hóa đã được xuất bản vào năm 2012, với tiêu đề, Halk Dilinde İncil: Sadeleştirilmiş İncil Tercümesi. Ấn phẩm này được đưa ra tại một buổi tiếp tân ở Hotel Prestige Elite ở Istanbul. Các nhà xuất bản được gọi là Junior Yaşam YAYINLARI, mà dịch sang tiếng Anh là New Life Publications.
Tag: Thổ Nhĩ Kỳ Kinh Thánh, KJV Kinh Thánh, Kinh Thánh tại Thổ Nhĩ Kỳ, King James Version, Türk İncil, KJV Kinh Thánh Thổ Nhĩ Kỳ, Türk İncil