Đây là ứng dụng Nghiên cứu từ Hy Lạp được sửa đổi của chúng tôi. Như với nỗ lực nghiên cứu từ ngữ trực tuyến trước đây của Hy Lạp, công cụ này cung cấp cho người dùng một nghiên cứu từ đơn giản về tiếng Hy lạp Koine, ngôn ngữ của Tân ước. Người dùng thường sẽ nhận được một bài học Kinh Thánh miễn phí ngắn gọn và phi kỹ thuật mỗi ngày (thứ Hai-thứ Sáu) cung cấp một cái nhìn tổng quan đơn giản về hơn 5,400 từ trong Tân ước Hy Lạp.
Ứng dụng nghiên cứu Kinh Thánh từ tiếng Hy Lạp miễn phí này là một phần của https://www.abiblecommentary.com và nó được gửi đi với hy vọng giúp mọi người tìm hiểu thêm về Lời Chúa.
Dưới đây là một số ví dụ từ các nghiên cứu trước đây:
ἄγαμος (agamos)
Từ này có nghĩa là "chưa kết hôn" và nó là một ví dụ tốt về một cái gì đó gọi là "alpha privative." Từ "gamos" có nghĩa là hôn nhân; bằng cách thêm một "a" vào tiền tố của từ này, từ "hôn nhân" được thay đổi thành "chưa lập gia đình." Một điều tương tự xảy ra bằng tiếng Anh bằng cách thêm một "a" vào các từ như "theist" (thêm một "a" để từ này dẫn đến một từ mới— “vô thần”).
Agamos chỉ xuất hiện một vài lần trong Tân ước và mỗi đoạn này được tìm thấy trong bức thư thứ nhất của Corinthia (1 Cô-rinh-tô 7: 8, 11, 32, 34).
ἀγανακτέω (aganakteo)
Giống như bất kỳ ngôn ngữ nào khác, ngôn ngữ Hy Lạp được sử dụng để viết Tân Ước có nhiều hơn một từ “tức giận”. Một trong những từ này là động từ “aganakteo”, một thuật ngữ có nghĩa là “tức giận” hay “tức giận”. từ được tìm thấy chỉ bảy lần trong Tân Ước và mỗi lần trong sách Ma-thi-ơ, Mác và Lu-ca (xem 20:24; 21:15; 26: 8; Mk. 10:14, 41; 14: 4; Lc. 13:14).
ἀγανάκτησις (aganaktesis)
Liên quan đến động từ Hy lạp aganakteo (“tức giận” hay “tức giận”), danh từ Hy lạp “aganaktesis” có nghĩa là phẫn nộ. Chữ này chỉ được tìm thấy một lần trong Tân ước (2 Cô-rinh-tô 7:11), nơi nó mô tả phản ứng của người Corinth để nhận một số thư từ Phao-lô (2 Cô-rinh-tô 7: 8, 12).
ἀγαπάω (agapao)
Nhiều người kết hợp Kinh Thánh với từ "tình yêu", và Kinh Thánh chắc chắn nói về tình yêu. Một từ Tân Ước phổ biến cho "tình yêu" là động từ Hy Lạp "agapao". Spicq (1:12) nói động từ này "thường có nghĩa là" giá trị, thiết lập lưu trữ tuyệt vời bởi, giữ trong lòng cao "; nó là một tình yêu với sự tôn trọng sâu sắc (1 Phi-e-rơ 2:17), mà thường đi cùng với sự ngưỡng mộ và có thể trở nên tôn thờ. ”
Khoảng một nửa số lần xuất hiện của thuật ngữ này được tìm thấy trong các sách của Matthew, Mark, Luke và John. Chữ này được dùng kết hợp với “yêu thương người hàng xóm của chúng ta” (Mt 5:43) và “yêu thương kẻ thù của chúng ta” (Mt 5:44). Chúng ta phải "yêu mến Đức Chúa Trời" (agapao) với tất cả trái tim của chúng ta (Mt 22:37). Động từ này cũng được sử dụng trong Jn. 3:16 để mô tả tình yêu của Đức Chúa Trời cho thế gian. Chúa Jêsus cũng dùng nó trong Jn. 3:19 để nói một số bóng tối "yêu" hơn ánh sáng. Chúng ta thậm chí còn tìm thấy chữ này được dùng để mô tả “tình yêu” của Đức Chúa Cha dành cho Con (Jn. 3:35).
Trong những cuốn sách khác, một số câu nổi tiếng mà "agapao" xuất hiện bao gồm Rom. 8:28, 37; Rom. 13: 8; 1 Cor. 2: 9; Eph. 5:25; Cô-lô-se 3:19; 2 Thess. 2:13; Heb. 1: 9; Jas. 1:12; 1 Thú cưng. 1:22; 2 Thú cưng. 2:15; 1 Jn. 2:10; Khải huyền 1: 5.
Barclay (Từ Tân Ước, trang 21) đã lưu ý từ này “liên quan đến tâm trí như thế nào: Nó không chỉ đơn giản là một cảm xúc dâng lên trong lòng chúng ta; đó là nguyên tắc mà chúng ta cố tình sống. ”Loại tình yêu này“ phải làm theo ý muốn. Đó là một cuộc chinh phục, một chiến thắng và thành tích. Không ai tự nhiên yêu kẻ thù của mình. Yêu kẻ thù của một người là một cuộc chinh phục tất cả những khuynh hướng và cảm xúc tự nhiên của chúng ta ”(sđd).
This is our updated Greek Word Studies app. It was easier to create a new app than make substantial changes, including some security features, to the old one.