* Mạnh Tử trong Tứ Thư và Tam Kinh
* Văn bản gốc (độc tấu/bình luận/hyeonto)
* Vương Việt
--- 何必曰利
--- Niềm vui của mọi người
--- Cái chết của vua Wu-Sung
--- 以刃與政
--- Có thể được thực hiện
--- Không sát thủ
--- 齊桓晉文
* dưới thời vua 梁惠
--- 莊暴見孟子
--- Văn Vương
--- Trách nhiệm
--- Tận hưởng thế giới
--- 好貨好color
--- Vương Thành, trái phải
--- 所謂國
--- 聞誅一夫
--- Cha mẹ
--- 避水fire也
--- 諸侯救燕
--- 鄒與魯鬨
--- Tương tác
--- 齊人將築薛
--- 效死勿去
--- 嬖人臧倉
* ông bà công khai
--- 管仲晏子
--- Khí của Hwa-Yeon
--- 以力假仁
--- 仁則榮
--- Hiệu suất tín dụng
--- Không có trái tim của ai
--- 矢人函人
---
--- 伯夷柳下惠
* ông bà công khai
--- Đa dụng
--- Học nối tiếp học hỏi
--- Tuyệt đối
--- 惟孔距心
--- Miễn phí
--- Rời đi
--- Không bao giờ dưới thiên đường
--- 以燕伐燕
--- 燕人畔
--- 致爲臣而歸
--- Mạnh Tử
--- Mạnh Tử 去齊尹士語人曰
--- Mạnh Tử 去齊充虞路
---
* 滕文公上
--- 滕文公爲世子
--- 滕定公薨
--- 滕文公問爲國
--- 農之言者許行
--- 墨子夷之
* Dưới Công viên các Hoàng tử
--- 枉尺直尋
--- 公孫衍張儀
--- Khổng Tử Tam Nguyệt
---
--- Tống Tiểu Quả
--- Không tình yêu
--- Không xem
--- 月攘一鷄
--- 夫子好辯
--- 陳仲子
* 離婁上
--- 徒善不足以爲政
--- Thánh nhân
--- 惡醉强酒
--- Sự phản ứng lại
--- Dưới thiên đường
--- Không có lỗi
--- Nước nhỏ, nước lớn
--- Lao động tự do
--- 爲淵毆魚
--- tự ti
--- LÀM
--- 居下位
--- Ông.
--- 率土地而食人肉
--- 莫良於眸子
--- 慕儉
--- 嫂溺援之以手
--- Lão sư học tập
--- Trịnh Tử
--- 一正君而國定矣
--- Không cảnh báo
--- 易其言也
---Nỗi buồn nhân dân
---
--- 徒餔啜也
--- Không có học bổng
--- Công việc
--- 瞽瞍底豫
* Sự nghỉ hưu
--- 舜生於諸馮
--- 惠耳不知爲政
--- 君之視臣如手足
--- Kẻ giết người vô lương tâm
--- 君仁莫不仁
--- Không nghi thức
--- Trung bình
--- 人有不爲
--- 言人之不善
--- Không một ai
--- Chính nghĩa
--- Không hối hận
--- Doanh nghiệp lớn
--- 居安資深
--- 博學詳說
--- 以선服人
--- 言無實不祥
--- 聲聞過情
--- 由仁義行
--- Chu Công思兼三王
--- Vương Tử Phong
--- 君子之擇
--- 取傷廉
--- 逢蒙學射於羿
--- 西子蒙不潔
--- 所惡於智者
--- 孟子不與右師言
--- Không có gì
--- 禹稷顔回同道
--- chương
--- Thành phố Wuzi
--- Nhà vua
--- 齊人有一妻一妾
* Chương 1
--- 大孝終身慕父母
--- 娶妾如之何
--- 封之有痺
--- 舜之不臣堯
--- 堯以天下與舜
--- 至於禹而德衰
--- 伊尹以割烹湯
--- Nho giáo
--- 百里奚自鬻於秦
* 萬章下
--- Thánh Khổng Tử
---
--- Quan hệ
--- 敢問交際何心也
--- 仕不爲貧也
--- 士之不託諸侯
--- Không xem
--- Đúng.
--- 齊宣王問卿
* 告子上
--- Tình dục
--- 性猶湍水也
--- 生之謂性
--- nhân vật màu thực phẩm
--- Thủ lĩnh
--- 乃若其情
--- Con nhà giàu
--- Cây bò núi
--- Không tình yêu
--- Cá & Động vật hoang dã
--- 求放心
--- Không thể nói
--- 拱把之桐梓
---
--- Những người tuyệt vời
--- Cha Thiên Thượng
--- Triệu Minh Chí
--- 仁勝不仁
--- 仁亦在熟
--- 必志於轂
* 告子下
--- 任人問屋廬子
--- 曹交問
--- Cơn gió nhỏ
--- Song Gyu-jin
--- Ông.
--- Ngôi thứ nhất
--- 逢君之惡
--- 魯欲使愼子爲將軍
--- 今之所謂良臣
--- Lớn và nhỏ
--- 丹之治水
--- 君子不亮
--- 魯欲使樂正子爲政
--- 所就三所去三
--- Cha Thiên Thượng
--- Giáo dục
* trên đầu trang của tâm trí
--- Sự quan tâm
--- Phi nhân thọ
--- 求則得之
--- 萬物皆備於我
--- 行之而不著焉
--- Không có người
--- 恥之於大人矣
--- Chúc may mắn
--- Mạnh Tử
--- 凡民豪傑
--- Nhà của Hwang Ji-yeon
--- 以佚道使民
--- Con người của con người
--- Thiện chí
--- Biết khả năng
--- Ở giữa Mt.
--- Không 爲其所不爲
--- 孤臣孽子
--- 有事君人者
--- 君子有三樂
--- 君子所性
--- Ông già không ăn năn
--- Nước lửa
--- Nho giáo
--- Tàu đến tàu
--- 楊墨子莫
--- Đồ ăn
--- 不以三公易其介
--- 辟若掘井
--- 久假而不歸
--- 有伊尹之志則可
--- 君子居是國也
--- Hoàng Tử Vương
---
--- 瞽瞍殺人
--- 去移气
--- 恭敬而無實
--- 惟聖人然後可以賤形
--- 齊宣王欲短喪
--- 君子之所以敎
--- 道則高矣美矣
--- 以道殉身
--- Cánh cửa đóng kín
--- 於不可已而已
--- 君子之於物
--- 當務之爲急
* Dưới tâm trí
--- 不仁哉梁惠王
--- Xuân Thu Chính Nghĩa
--- 盡信書則不如無書
--- Chiến đấu vì lửa
--- 梓匠輪與
--- 舜之飯糗茹草
--- Cha của kẻ giết người
--- 古之爲關也
--- Hành vi xấu
--- Chow
--- Một người nổi tiếng
--- Không tin tưởng
--- Không có quốc gia nào
--- Tiền của dân
--- Thánh
--- 合而言之道也
--- Nho giáo
--- Ông.
--- Không có gì to tát
--- 賢者以其昭昭
--- Núi
--- 禹之聲
--- Đúng rồi.
--- 有命有性
--- Lôi Chính Tử
--- 逃墨必歸於楊
--- 有布縷之征
--- 諸侯之寶三
--- Cái chết
--- Cung điện Hwangsang
--- 人皆有所不忍
--- Bệnh nhân dân
--- 堯舜性者也
--- Không xác định
--- 養心莫善於寡欲
--- 曾晳耆羊棗
--- 吾黨之士狂簡
--- 由堯舜至於湯
2.25