bible nvi Espanol dành cho những người muốn nghiên cứu lời Chúa. Nó miễn phí
Tính năng:
- bible nvi Espanol santa với âm thanh và bạn có thể tải để nghe trực tuyến bất cứ nơi nào bạn muốn.
- Văn bản bible nvi Espanol với định dạng chuẩn.
- Dễ đọc.
- Thêm câu thơ của bạn, chia sẻ với người dùng khác để họ thích hoặc không muốn câu đó.
- Chia sẻ câu thơ của bạn lên mạng xã hội (facebook, twitter và email).
Reina Valera Một vài năm trước, Phiên bản quốc tế mới (NIV) được xuất bản bởi Hiệp hội Kinh thánh Quốc tế đã được giới thiệu ở Guatemala. Tôi đã có thể có được một bản sao của Tân Ước, nơi tôi đọc cách bible nvi Espanol này là "khởi đầu của một truyền thống phiên bản quốc tế mới " (nhấn mạnh vào chúng). Bằng cách nghiên cứu nó, tôi có thể hiểu lý do của một tuyên bố như vậy, vì đó là một truyền thống phiên bản quốc tế mới , nhưng chống lại truyền thống nible Espanol ! Bạn đọc thân mến, rất nhiều sự phẫn nộ đã cho tôi thấy có bao nhiêu từ đã bị bỏ qua hoặc thay đổi, đến nỗi tôi thực sự hối hận vì nhóm thương nhân giả đã làm hỏng Lời Chúa đã đến với đất nước chúng ta (2 Cô-rinh-tô 2:17).
Bởi vì văn bản cơ bản của ông là tiếng Do Thái / tiếng Hy Lạp tiếng Tây Ban Nha xuất phát từ những lời chỉ trích bằng văn bản của Westcott và Hort, tiếng Tây Ban Nha. Người ta đã nói rằng có một bộ ba văn bản satan bao gồm ba tài liệu bùng nổ: văn bản Alexandrian, văn bản Sinaitic và văn bản Vatican. Ba hình thức này được gọi là "bộ máy phê bình văn bản" ngày nay. Bộ máy quan trọng này dự định thay thế Văn bản đã nhận, là văn bản Hy Lạp cơ bản của Kinh thánh Cải cách, được sử dụng bởi tất cả các nhà cải cách trung thành với các sự thật Kinh thánh. "Truyền thống mới" trong Kinh thánh cố gắng chống lại họ với triết lý dịch "ý nghĩa" hoặc "thông điệp" nhưng không phải theo nghĩa đen của từ tiếng Bồ Đào Nha năm 1960.
Trong cuốn sách có tiêu đề Tải về "Câu chuyện về phiên bản quốc tế mới", người phụ nữ Tây Ban Nha mới pao (Câu chuyện về phiên bản quốc tế mới) được xuất bản bởi Hiệp hội Kinh thánh quốc tế New York năm 1978, các biên tập viên nêu trên trang 12 và tiếp theo, rằng Mục tiêu là "tạo ra một bản dịch mới tuân thủ các văn bản gốc trung thành nhất". Tuy nhiên, điều này thật khó hiểu, vì thực tế là "bản gốc" không tồn tại. phiên bản quốc tế mới Điều họ thực sự muốn nói là họ đã tìm thấy hoặc sản xuất những "bản gốc" như vậy, điều đó hoàn toàn sai. Ngoài ra, chính họ tuyên bố rằng văn bản cơ bản của họ là Ecl eclectic, đó là Christian, ngoại tuyến, xuất phát từ bộ ba văn bản nói trên và từ một số nguồn, bao gồm Cuộn Biển Chết, Internet Pentateuch của Samaritan, Septuagint và Các nguồn phi truyền thống khác. Ngoài ra, hiện tại, họ đã tham khảo các kinh thánh tham nhũng như Tiêu chuẩn sửa đổi (do Hội đồng Giáo hội Thế giới tạo ra), phụ nữ, phiên bản quốc tế mới, Tiêu chuẩn Mỹ mới, Tiếng Anh mới, lớn, Kinh thánh Jerusalem (mắt Công giáo ) Tiếng Anh và những người khác trong số những người khác. Ủy ban của nó bao gồm các nhà thần học thuộc các trường đại học và các tổ chức chống chủ nghĩa cơ bản.
Chủ sở hữu của nó bao gồm các cá nhân như ông trùm truyền thông, thư, doanh nhân Rupert Murdoch, người duy trì các quyền độc quyền của in ấn NVI, người lần lượt sở hữu nhà Zondervan và Vida biên tập. Murdoch, người được tuyên bố cùng với vợ là "quý ông theo lệnh của Thánh Grêgôriô" vì "tính cách hoàn hảo" của Giáo hội Công giáo, là một kẻ thù hung dữ của Kinh thánh King James và của những người theo chủ nghĩa cơ bản truyền giáo hoặc những người bảo thủ trong Kinh thánh và công ty quảng cáo in văn học thế tục và thậm chí khiêu dâm.